トップページ 旅の日記 旅のルート くるりん宿情報 くるりん移動情報 くるりん掲示板
日本語はエライ



さて、いきなりですが、ここでクイズです。

「カタカナ」ができたのは、いつの時代でしょ〜か?

@9世紀ごろ・・・・平安時代にはとっくに使われてた。
A16世紀ごろ・・・戦国時代、ポルトガルから「かすてーりゃ」「たばこ」が伝わった時代にできた。
B19世紀ごろ・・・ペリーが黒船でやってきたときに,できた。

ヒント:今私たちがいる国は、ポルトガル★
 (答えは最後ね)


なんでこんなことを考えたのかというと、
実は日本語ってすごいのではないか、と思ったから。

日本語の文章は、漢字、平仮名、カタカナの3種類を使って書く。
普通に3種類を使い分けてるって、すごい芸当だと思いませんか。
ほかにそんな国ってあるのかなぁ?
最近ヨーロッパで、アルファベットばかり見てるから、よけいそう思う。


で、思った。
日本語って、それだけ、表現できることに深みが出るのでは、と。


たとえば、漢字。

字を見ただけで、その意味がわかるものが多い。
アルファベットみたいに、ただの音じゃない。

一文字で
「風」「空」「静」「食」
この漢字を見ただけで、何を意味するかイメージできる。
視覚的シンボル。
おかげで、中国でもかなり助かったよ。

しかも、
「世界一周夫婦旅行第二回写真展開催決定!」
なんて長い文章(?)にしても意味がわかるのは、漢字ならでは。
どんどん、長くしていける。
アルファベットでは、絶対ムリな芸当。

そして、平仮名。
「あ」「の」「ね」
曲線美ですね、これは。
「さらさら」「ざらざら」「ぐびぐび」「ぱたぱた」「ふらふら」
とかの擬音語、擬態語が多いのも、イキ。

カタカナは、もともとは漢文を読むために、実用的な目的で作られて、
今は、外来語を主に表す。
なーんて、わかりやすい。


英語ははどんだけ長い単語でも、26文字のアルファベットのどれかを使っている。
音の集合。
それに比べて日本語は、何千個もある漢字、そして平仮名、カタカナを使う。


最近、宮沢賢治を読んだからかな。
この人の文章を、例えば英訳するのって、かなり難しいと思う。
ストーリーは伝えられても、この文章が持つ背景、世界観まで伝えるのは難しい。
やはりそれは、日本語がもつもの。
これは日本語のままが一番いいな。

ユーラシアの果てにて、
「何の苦労もなく日本語の文章を読めるのは、シアワセやなぁ」
と思ったのであります。


【クイズの答え】
@平安時代なり。
ウソヒント(笑)








FEELのトップへ
戻る